-40%
Chinese Famille Rose "Boy and Chicken" Cup with Imperial Poem
$ 2640
- Description
- Size Guide
Description
Chinese "Boy and Chicken" Cup with Imperial Poemporcelain, Qianlong Six-Character Seal Mark,
from a Chicago collector's estate, late 19th or early 20th Century
cup measures approximately: 3" diameter x 2 3/4" H
Please note that shipping charges are inclusive of insurance, payment processing and carrier fees.
About the Cup
The white porcelain U-shaped cup on a small foot rim with curved sides is finely painted, depicting a scene where the boy prodigy Jia Chang is stamping his foot to get attention of the very protective rooster, who stands guard over his hen and chicks, amongst a verdant, rocky landscape with blooming peonies, roses, trees and streams. On the opposite side of the cup, there is a long poem or inscription.
The text has been translated in 1899 by S.W. Bushell. The full translation follows below:
'Yueh-chou porcelain of the Li dynasty of T'ang is no longer extant: The imperial ware of the Chao house of Sung is rare as stars at dawn. Yet the ancient ritual vessels of Yin and Chou abound in the present day: Their material, bronze, is stronger; vessels of clay are more fragile. But though strong and rude they last, the weak and polished perish: So honest worth wears well in daily life, and should be ever prized. The Chu dynasty of Ming, going back from to-day, is not so far remote: And the artistic gems of Hsuan and Ch'eng may be seen occasionally. Their brilliant polish and their perfect coloring are universally lauded; And among them the 'Chicken Winecups' are the very crown of all. The Mutan peonies under a bright sun opening in the balmy spring; The hen and chicken close together, and the cock in all his glory, With golden tail and iron spurs, his head held straight erect. In angry poise ready for combat, as if he heard the call of Chia Ch'ang. The clever artist has rendered all the naturalistic details -
In a style handed down from old time, varying in each period: But I will think only in my mind of the ancient Odes of Ch'i, And not dare to cherish my own ease when it is time to rise early. (Composed by the Emperor Ch'ien-lung in the cyclical year ping-shen, and sealed by him)'
The poem is dated to the bingshen year (1776) in black, followed by two iron red seals, qian and long.
The mark on the base of this cup reads: Da Qing Qianlong fanggu, which translates, 'Made in imitation of the antiquity in the Qianlong reign of the Great Qing dynasty'.